They had lived in New Zealand for many years and could speak English as their third language. Their English was pretty good but they did not feel confident when discussing medical issues with healthcare staff. Their children had grown up here but were busy with work. One child worked in NZ, the other child was overseas. Thanks to time zone differences, their overseas child would sometimes be available to help with translation during our patient’s clinic appointments. The patient and their spouse didn’t want to risk any misunderstandings when it came to discussing medications and treatment plans.
We had offered them a virtual appointment but they wanted to come in person. Face to face it was easier to communicate even with masks on. I greeted them in our shared second language, Mandarin Chinese. This made them feel at ease right away. They felt they would be able to communicate better with me. They had come for a pain review and I was able to quickly assess our patient. Our patient would be seeing their Oncologist the next day. I provided them with written instructions and also wrote a note to the Oncologist asking them for advice about another problem they had mentioned to me.
The communication was by no means perfect as my Mandarin is not 100% fluent, especially when talking about medical issues. I had to use occasional English words interspersed between paragraphs of Mandarin but we were able to understand each other well in terms of language and also cultural expectations. They were pleased to meet our pharmacist who could also speak Mandarin.
It felt good that our diversity and inclusion recruitment programme was making a difference. Our effort to reflect our demographic continues to be beneficial and is another patient-centric point of difference in the services we provide. We are doing better than before and will continue to keep trying to make our ability to connect better.